I ran this Spanish sign language through Google Translate:
Conforme a la sección 30.06 del código penal (traspasar de persona con licencia portar arma corta de fuego oculta), personas con licencia bajo del sub-capitulo H, capitulo 411, codigo de gobierno (ley de arma corta de fuego oculta), no deben entrar a esta propiedad portando una arma corta de fuego oculta
This is the translation
"Under section 30.06 of the Penal Code (transfer from person licensed handgun carry concealed firearm), persons licensed under Subchapter H of, Chapter 411, Government Code (law handgun concealed firearm), should not enter this property carrying a handgun concealed firearm."
As in any translation from one language to the other the English is awkward the message is the same.
eta: I have seen the word "la pistola" used in some translations this is what it looks like with la pistola inserted in place of "arma de fuego"
Under section 30.06 of the Penal Code (transfer from person to carry the concealed handgun license), persons licensed under Subchapter H of, Chapter 411, Government Code (concealed handgun law) should not enter this property carrying the concealed handgun